「將來我死了,我的骨灰可以散在海裡或山上。假若有人很想保留我的骨灰,我一定不要留在冷冰冰的葬場骨灰奄裡,我希望那人用一個燒得很薄的耐熱透明玻璃瓶保存我的骨灰,然後放在家中的書架上,好讓我可以『看到』與及和書本靠在一起。」--《骨灰》小丁

“ One day I die, need not to hold any mourning ceremony for me, my ashes can be cast in the sea on a mountain. If anyone who wishes to keep it, please don’t leave me in a cold urn at the desolate cemetery. I hope he or she can put my ashes in a thin heat-resistance glass bottle and put it on the bookshelf at home; so that I can “see” and lean against books.” -- Ashes by siuding / translated by Soong Chuk Ching

Wednesday, December 05, 2012

書本設計《我的海盜嫲嫲》/曾家達 陳儀鳯 著

proud to be the designer of this children story book《我的海盜嫲嫲》MY GRANNY WAS A PIRATE by Tsang Ka-tat and Sylvia Chan. the output files are going to print, can't wait to see it ^O^
Ka Tat Tsang: Sylvia Chan (the Artist who did the illustration) is simply fantastic.
Ka Tat Tsang: Beyond the stereotype of 陶三姑, my nostalgic imagination obviously involves narrative smoothing. Nostalgia is an attempt to access things lost, performance of identity, a game of social inclusion and exclusion, an effort to deal with guilt, and an act of aggression. Read at your own risk.
Ka Tat Tsang: This book can be seen as a very personal engagement with the history of Hong Kong. It is also a text amenable to multiple ways of reading. It's a children's pictorial, and it is also a subversive view of our life-world, and may be of reality itself.