「將來我死了,我的骨灰可以散在海裡或山上。假若有人很想保留我的骨灰,我一定不要留在冷冰冰的葬場骨灰奄裡,我希望那人用一個燒得很薄的耐熱透明玻璃瓶保存我的骨灰,然後放在家中的書架上,好讓我可以『看到』與及和書本靠在一起。」--《骨灰》小丁

“ One day I die, need not to hold any mourning ceremony for me, my ashes can be cast in the sea on a mountain. If anyone who wishes to keep it, please don’t leave me in a cold urn at the desolate cemetery. I hope he or she can put my ashes in a thin heat-resistance glass bottle and put it on the bookshelf at home; so that I can “see” and lean against books.” -- Ashes by siuding / translated by Soong Chuk Ching

Wednesday, April 20, 2011

書本設計《日本變容》/湯禎兆 著

好一段時間沒有update自己的書本設計工作。以下是剛完成了,本月新鮮出爐,阿湯的新書《日本變容》。

作者、編輯和我考慮到《日本變容》的內容是承接《整形日本》、 《命名日本》和《日本中毒》的,所以在設計也是浴用之前的概念,基本上沒有特別詳述的地方。

這書今次以鮮紅作主色,主要作為配襯封面相片的顏色而選用的。其實我較喜歡鮮黃或桃紅色,不過它們和封面相片都不太搭調,然後我把整本書的內文題及分頁也跟著統一了用鮮紅,總覺得文化書籍以內容為主,清簡的設計,不宜太多顏色。

為這本書排版我感到很開心,更在期間讀完了《日本中毒》,真是繼《整形日本》之後又一好書。說來慚愧, 《命名日本》的設計雖然是我主理,但我卻遲遲未開始讀它 :P 現在還在讀其他的書,看來要再過多一段日子才會讀。

湯禎兆這四本「日本」系列,雖然可以獨立閱讀,但因為撰寫的時間不同,我推介有興趣的朋友,最好順序讀下去,因為我在讀《日本中毒》時,作者時有提及某些他之前已寫過的「前文」是在前一本著作裡,為免讀者感到重覆只會介簡之前的狀況,而不會詳述,所以把「日本系列」順著來讀會讓你更能了解整個「阿湯的日本國度」。

讀到這裡,很明顯,你已知道,我是阿湯的fans ^O^ 哈哈,請到書店買書支持他吧!